搬一个德国电影网站上德国人的评论吧。德语太差,匿了。
文章是8月8号的,内容是上映12天《战狼2》就成为中国最成功的电影。下面有五条评论(注:本片至今未在德国上映,估计未来也不会)。
Dass ein erfolgreicher amerikanischer Film automatisch weltweit erfolgreich bedeutet, liegt daran, dass die Amerikanische Kultur und Werte fast überall heimisch geworden sind, sowohl in Europa als auch in Asien. Die kulturelle Kolonialisierung hat ja stets stattgefunden.
Man wundert sich überhaupt nicht, warum ein Amerikanischer Held überall auf der Welt rumballern oder Geschäfte in die Luft jagen kann, ohne dass man über die Gebietshoheit nachdenkt, schließlich haben die USA überall die Territoriale Souveränität, nicht wahr?!
Aber wenn so ein ballernder Held von anderen Ländern stammt, dann wirkt er eben komisch.
Aus der Chinesischen Sicht jedoch "Warum können wir nicht so einen Held haben?!", darum ist der Film so erfolgreich in China.
Ich denke, wenn ein deutscher Film auf dieser Art und Weise gedreht wird, wird er gänzlich runtergehen, auch in Deutschland.
Ich muss auch etwas in dem Artikel korrigieren. Die Chinesen scheißen auf Kommunismus. China = Turbo-Kapitalismus.
Die echte Kommunisten leben in Europa, wie die Autonomen während G20 .
Es geht bei den Chinesen um reines Patriotismus, was den Deutschen schon lange verboten wurde. 粗略翻译下:
由于美国电影在全世界的成功,所以美国文化和价值观几乎在全世界家乡化了(注:理解成共鸣吧~)无论欧洲还是亚洲。文化殖民已经开始了。
人们不会感到惊讶,为什么美国英雄在全世界到处开枪或者建筑物爆炸。人们不会去考虑主权问题,(因为)最终美国拥有全世界的宗主权,难道不是吗?!
但当这样一个开枪的英雄来自其他国家,就会显得他很奇怪。
中国人的视角反而是:“为什么我们不能有这样一个英雄?”,也就是为什么这部电影在中国如此成功。
我认为,当一部德语电影用这样的方式录制的话,这部电影会完全沉寂下去,包括在德国(注:指的是票房口碑什么的吧)。
我也必须把文章里的一些内容(注:指的是文章中一节的小标题是“共产主义的胜利”)更正一下。中国人不鸟共产主义,中国=涡轮式的资本主义。
真正的共产主义在欧洲,就像G20时的那些游行集会一样。
对中国人而言这就是纯粹的爱国主义,而这种爱国主义在德国已经很长时间被禁止了。
不是特别对应问题,知乎众随意看看。不代表译者意见。感觉欧洲还是有不少持这种观点上了点年纪的普通人的。 |