满语“医巫闾山”ilagūri是“医巫闾”的借词还是有更古老的来源?

[复制链接]
itestit 发表于 2023-10-20 05:54:19|来自:北京 | 显示全部楼层 |阅读模式
清文鉴中说“ilagūri alin, gui gi xan alin, i xan alin, ho xan alin(医巫闾山、会稽山、沂山、霍山) be, duin qolhoron sembi”。“医巫闾山”这个名字很早以前就有(《周礼·职方》东北曰幽州,其山镇曰医无闾)。请问满语这个词是从汉语中借过去的,还是有自己独立的、更古老的来源?
全部回复2 显示全部楼层
cctvjc110 发表于 2023-10-20 05:54:42|来自:北京 | 显示全部楼层
我小时候学的医巫闾山得名都是“医巫信仰”,那个闾字的意思是大概是“住的地方”,比如《史记·孝武纪》“石闾者,在泰山下阯南方,方士多言此仙人之闾也”。可惜医巫闾现在遗留的信仰痕迹主要是佛菩萨信仰了,最接近“巫”的是所谓东北五仙之一的胡仙。我在其他答案里写了,胡仙信仰即使对东北萨满来说也是后起的,只能说被换过血了。比起医巫闾山的得名,医巫闾山有医的记载更晚,好像也就到契丹人的王族业医传统。可以说完全没有线索摸清,到底有没有更早的来源。
后来再查,就莫名其妙说成了是少数民族语言的音译借词,不管是说“大”还是“青绿的”,但都其实并不是这些民族语言的发音(甚至在这些民族的语言中,医巫闾这个发音是无实际意义的,看起来总是些很生硬的造词),为什么出现这种宣传目的上也并不清楚。一方面太多同音字写错或者认错的记载,也没有证据表明后来对汉制无虑县是医巫闾的省称和异写的猜测是有道理的,另一方面就不敢妄自揣测了。
zhuotaijiafang 发表于 2023-10-20 05:54:54|来自:北京 | 显示全部楼层
首先汉语的“医巫闾”应该不会借自满语,像题目描述说的,“医巫闾”很早就见于《周礼》,这个地名在历史上应该有过非常多的记载了。那反过来,满语ilagūri可能是借自“医巫闾”么,感觉可能性也不大。其实找了一圈资料没发现什么能够进一步解释这个问题的证据,下面我给两个可能性,这两个分析我觉得都有一定可能,但是是正解的可能性并不大。
1 满语ilagūri借自汉语,其借用方式类似日韩语里的“训借”,取汉语“医巫闾”山常见写法中的“医巫”二字,然后用满语ilgari来“训借”汉语的“医巫”,但这么解释有很多难以解释的问题,ilgari的语义是“求福跳神时,挂在柳枝上的五彩枝条。(<新满汉)”,这和“医巫”的语义之间还是有些距离。再一个ilgari和ilagūri在形态上也有差别。
2 满语ilagūri是固有词,是ilhūri的变体,其语义可以是“一顺儿的”或“一竖儿的”。这么推测的原因在于1 ilhūri这个词理论上容易发展出ilagūri这样的变体,2 东北的山名(包括汉语的和满语的)中有不少都是以山的特点命名(如“长白山”,“大秃顶子山”)。但这也只是推测,没有什么其他证据。

快速回帖

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则