解释一下,店主如果是特定信息面向特定群体(即要给中国人看),那就不应该用日语(你能读懂,是因为那本身就是日本汉字,而不是因为他写中文)。
你用日语写,使用的是“中国人へ”而不是“お客様注意”,本身就是很不尊重的语气。
哦对,没料到评论区比我这个“翻译官”还更能体贴本子心思。
<hr/>这个抖主关注很久了,以前喜欢看他各种探店吃“挂壁饭”(即便宜量大管饱的店),这次事出乎意料,没想到一个美食抖主能做的这么漂亮:
1.不直接冲突,先报警。
2.面对警察“歧义”的和事佬解释,指出若店主旨在“告知食客”,不应标注“中国人へ”,即不存在“歧义”而是明确的“歧视”。
3.见警察有和事佬倾向,进而指出“全て”的问题,即“你声称食材全部福岛产,如有一样不是,即欺骗消费者。”
4.征求路人意见,恰好路人大叔不是民粹,给予了更大围观压力。
5.全程语气坚定但不失控。
总的评价,逻辑思维清晰,抓住关键关键,有理有利有节,具备了外交人员的素质。 |