中国社科院政治学研究所陈明认为:
在日常运用中,二者的差异主要存在于感情色彩和语言习惯方面。这是影响人们概念选用的关键因素。大致来说,乡村偏于宏大命题的表述,也更具感情色彩;而农村偏于具体事项的表述,感情色彩要弱一些。从这个意义上讲,之所以选用“乡村振兴”而不是“农村振兴”,主要是因为“乡村振兴”更能体现出这一战略的历史方位和社会关怀,是为了提升话语的感召力和感染力。
在特定语境中,选用哪个概念,其实是一个语言习惯问题,并无固定规范。比如,我们通常说城乡关系,而说工农关系(这里“农”主要指农业);说农村土地制度,而很少说乡村土地制度。再比如,说“三农”问题时,就要说农业农村农民问题,换用乡村便显得不伦不类。但这一界限又不是固定不变的。我们过去习惯于说农村发展、乡村治理,试想掉换一下,说乡村发展、农村治理,其实也能够被接受。
综上所述,可以认为在现代汉语中乡村与农村在含义上没有本质区别。多数情况下,二者基本可以被视作能够互换使用的概念。在具体运用中,偏于宏大的、抽象的表述,乡村更为适宜;而偏于具体的、现实的表述,农村更为贴切。至于特定语境中,选用哪个概念,人们其实都具备相应的“默会知识”,依从语言习惯便好。不必过于强调二者在原初和规范意义上存在的差别,因为这在现代汉语日常运用中已经了无生命力。
[作者陈明为中国社会科学院政治学研究所副研究员,主要研究领域为乡村治理、土地制度、农村改革,出版有《土地政治论》《直面中国种子问题》(主编)等。] |