卧槽、人穷、卖Bra的巴刹…新加坡地铁站“名字”让人脑洞大开!

[复制链接]
guyama 发表于 2024-7-7 20:09:59|来自:重庆渝中区 | 显示全部楼层 |阅读模式
来了新加坡后,万事通就对地铁站的名字很吐槽。去滨海湾金沙不能在滨海湾地铁站下车,花拉公园和花拉路傻傻分不清……

这也引起了很多网友的讨论,并纷纷给一些地铁站起了“别名”!
Rochor—卧槽
网友神评:
这个……叫“卧槽”岂不是更好记~

梧槽
Renjong—人穷
网友神评:
啥?“人穷”!新加坡地铁站都鄙视我?哦,仁宗啊,看错了。

仁宗
Bras Basah—卖Bra的巴刹
网友神评:
这个还不如翻译成“卖Bra的巴刹”,轻松又好记~

百胜
Ang Mo Kio—红毛桥
网友神评:
这个翻译过来应该是“外国人翘了”才对,要不叫“红毛桥”也不错~

红毛桥
Yio Chu Kang—野猪港
网友神评:
叫啥杨厝港,野猪那么多,应该叫“野猪港”才对。

杨厝港
Jurong East—遇狼洞
网友神评:
这个地铁站还不如叫“遇狼洞”呢~

裕廊东
Labrador—拉布拉多犬
网友神评:
起这个名字的一定是个爱狗人士,英文翻译过来就是“拉布拉多犬”~

拉柏多公园
Dhoby Ghaut—逗比狗
网友神评:
为啥翻译出来叫“多美歌”啊,直译成“逗比狗”多好~

多美歌
Woodleigh—无力
网友神评:
这个翻译很到位啊,Woodleigh,木头的脚,可不就是“无力(兀里)”嘛。

兀里
Kovan—很冷的货车
网友神评:
圆桌骑士高文走过的地方,怎么会这么冷,应该是“很冷的货车(Cold Van)”才对。

高文
Farrer Park—发拉公园
网友神评:
这一定是个福建人翻译的,花、发不分……

花拉公园
Commonwealth—大家的钱
网友神评:
这不应该是“大家的钱”吗?不过说联邦有钱,也没毛病。

联邦
Tiong Bahru——穷八路
网友神评:
一不留神读成了“穷八路”,罪过、罪过。

中峇鲁
Keppel Road—岌巴路
网友神评:
这个,懂得都懂,没想到新加坡也这么污~

岌巴路

总结
坏了,万事通都快忘记这些地铁站的原来名字了,通心粉们还记得吗?欢迎大家留言分享~

免责声明:如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
全部回复0 显示全部楼层
暂无回复,精彩从你开始!

快速回帖

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则