[其他] “法国文学经典文库”问世,首批推出20种图书

[复制链接]
lnfsmnb 发表于 2024-7-7 07:23:46|来自:重庆渝中区 | 显示全部楼层 |阅读模式
法国文学研讨沙龙暨“法国文学经典文库”新书发布会日前在京举行。

此次揭幕的“法国文学经典文库”是一套开放性书系,第一批推出20种,既有《巴黎圣母院》《红与黑》《约翰·克利斯朵夫》《三个火枪手》《高老头》《幻灭》等长篇小说巨作,也有《海底两万里》等类型文学作品、《昆虫记》等科普文学作品、《小王子》等童话作品、《西西弗神话》等哲学论著作品、《恶之花》等诗歌名著,为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗口。译者则既有傅雷等法国文学翻译泰斗,又有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。

在当日举办的法国文学研讨沙龙上,中国社会科学院外国文学研究所研究员余中先回顾了从林纾翻译《茶花女》开始的中法文学交流历史,强调两国文学之间存在着深厚的渊源。余中先列举了多位法国作家对中国文学的贡献,也提到了中国作家对法国文学的贡献,中国作家对法国文学的翻译和介绍。
北京外国语大学法国文学教授车琳感言,伏尔泰、巴尔扎克、加缪、凡尔纳等法国作家从19世纪开始对中国人在文学和哲学上的启蒙,以及法国作家巴尔扎克等作家在早期就开始收藏中国的文献、加缪早期研究了解中国哲学等,法国文学对中国文学的影响是多方面的,包括创作技巧、思想内容、文学理论等,并对中国当代文学产生了深远的影响。
与会作家们谈及法国文学对创作的深远影响。北京作家协会主席、茅盾文学奖获奖作家李洱表示,法国文学理论对中国文学创作的影响非常大,建议中法双方加强交流合作。作家盛可以坦言,自己作为一个写作者一直以来都在法国文学里摄取营养,最初写作的时候是受了法国文学的启蒙,使自己学会在写作的过程中举一反三,打开写作的想象空间。
来源:北京日报客户端
记者:路艳霞

免责声明:如果侵犯了您的权益,请联系站长,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
全部回复0 显示全部楼层
暂无回复,精彩从你开始!

快速回帖

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则